因為這邊的天氣炎熱,每天都是三十幾度的高溫…
讓即便來自亞熱帶的我們,也還是有適應不良的問題產生…

首先發難的就是Mark;剛到達爾文沒有多久,他就發現他自己身體出現一些警訊…後來雖然有靠飲食調整,(就是什麼黑糖水、或是從台灣帶來的一些中藥物品之類的…)但整個人還是不太舒服…

搬進來之後,有一天晚上看他人一直昏昏沉沉想睡覺的模樣,想起他說自己應該是中暑了…所以,這時候,大師--- 我出馬了…

簡陋的工具跟一瓶藥膏,讓Mark的肩膀及後背出現了家暴後的黑紅色慘狀…
過了三十分鐘左右,Mark跑來跟我說,他覺得整個人清醒且舒服了許多,重點是:連他原本的手臂舊疾,也好像跟著舒緩了許多…(有這麼神奇嗎?Mark…感覺我好像是天神下凡來的一樣…)

這讓其他幾位原本也懷疑自己中暑的室友們,紛紛向我掛號;大kay說他的腰酸背痛、Jacky說他的腳部舊疾、Hugo說…
(收費標準可以依照澳洲醫院嗎?)

因為我還有帶一本足部按摩的書來,大家還一直詢問何時可以當我試驗對象…=.=!!
(拜託,我可是帶來用在消除我的蝴蝶袖與小牛腿的,誰要幫你們作足部按摩呀??)

(後來Amor也享受過被虐的服務,雖然對他的低血壓幫助不大,但是,也有中暑的她,在刮完痧之後,還是覺得舒服了許多…)

(我想,我以後應該在澳洲考個執照來擺個攤好了…這樣就不用工作的這麼辛苦囉…)

^^^^^^^^^^^^^^^^^^

我發現,外國人還蠻喜歡中國文字的…

我們工廠裡有兩個也是跟我們一樣申請同樣簽証來澳洲的法國人。
其中有一個叫Jeffery的男生,有天兩隻手前臂的內側分別刺了兩個黑黑的大字;仔細一看,原來是中文(簡體)…當我問他知道是啥意思時,他還自以為知道的講錯了…@@

就在我跟他解釋字的意思時,他還很好奇的問我:我們也看得懂嗎?台灣講的中文跟學的文字跟中國的都一樣嗎??? (我的內心頓時間浮現一種想罵他孤陋寡聞的衝動…)

過了一週後,這位大哥的脖子上又出現兩個中文刺青…
(問過才知道,原來不是真正刺青來著…是過幾天就會掉的那種…)

這次換我的Team leader好奇的問他,那兩個字的意思;當我一邊做著枯燥的重復性工作,外加神智渙散不清的時候,我突然聽到他對我的Team leader說,我看得懂,叫我幫忙解釋…
(最好你花錢請人家在你身上貼字,你還忘記字的含意…)

最好笑的是,我們工廠有位男的菲律賓籍員工,他的刺青就真的是用傳統刺青方式畫在手臂上的。

結果可能是他太瘦,所以我們都只有看到手臂上的刺青分別是…沒想到,其實他是刺了三個字…第一個字躲在接近胳肢窩的附近…而三個字組合起來叫有、信、念
(需要補那個字嗎???)

我看,我以後也可以在澳洲設個中文字刺青貼紙來賣好了??應該會有不少外國人來捧場吧??
arrow
arrow
    全站熱搜

    Kay 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()